Regeln 211-220
Ferengi Erwerbsregel
Regel 211
- Eigene Übersetzung:
- Angestellte sind die Sprossen auf der Leiter zum Erfolg. Zögere nicht, auf ihnen zu treten.
- Englisch:
- Employees are the rungs on the ladder to success. Don't hesitate to step on them.
- Quelle:
- Frool in "The Bar Association"
Regel 212 und 213
- Deutsch:
- unbekannt
Regel 214
- Eigene Übersetzung:
- Beginne nie ein Geschäft mit leerem Magen.
- Englisch:
- Never begin a business transaction on an empty stomach.
- Quelle:
- Quark in "The Maquis, Part I"
Regel 215
- Eigene Übersetzung:
- Instinkt ohne Möglichkeit ist nutzlos.
- Englisch:
- Instinct without opportunity is useless.
- Quelle:
- --- (non-canon)
Regel 216
- Eigene Übersetzung:
- Spiele nie mit einem Empathen.
- Englisch:
- Never gamble with an empath.
- Quelle:
- Quark in "The Laertian Gamble" (DS9-Roman; non-canon)
Regel 217
- Eigene Übersetzung:
- Du kannst einen Fisch nicht vom Wasser befreien.
- Englisch:
- You can't free a fish from water.
- Quelle:
- Quark in "Past Tense, Part I"
Regel 218
- Eigene Übersetzung:
- Kenne immer das, was Du kaufst.
- Englisch:
- Always know what you're buying.
- Quelle:
- aus dem Buch "The Ferengi Rules of Acquisition"; non-canon
Regel 219
- Eigene Übersetzung:
- Besitz ist elf Zehntel des Rechtes.
- Englisch:
- Possession is eleven-tenths of the law.
- Quelle:
- Tunk in "Balance of Power" (TNG-Buch; non-canon)
Regel 220
- Eigene Übersetzung:
- Manchmal kostet das, was du umsonst bekommst, ganz und gar zu viel.
- Englisch:
- Sometimes what you get free costs entirely too much.
- Quelle:
- Quark in DS9-Comic #12; non-canon; als Regel 218 erwähnt