Dekor

Regeln 211-220

Ferengi Erwerbsregel

Regel 211

Eigene Übersetzung:
Angestellte sind die Sprossen auf der Leiter zum Erfolg. Zögere nicht, auf ihnen zu treten.
Englisch:
Employees are the rungs on the ladder to success. Don't hesitate to step on them.
Quelle:
Frool in "The Bar Association"

Regel 212 und 213

Deutsch:
unbekannt

Regel 214

Eigene Übersetzung:
Beginne nie ein Geschäft mit leerem Magen.
Englisch:
Never begin a business transaction on an empty stomach.
Quelle:
Quark in "The Maquis, Part I"

Regel 215

Eigene Übersetzung:
Instinkt ohne Möglichkeit ist nutzlos.
Englisch:
Instinct without opportunity is useless.
Quelle:
--- (non-canon)

Regel 216

Eigene Übersetzung:
Spiele nie mit einem Empathen.
Englisch:
Never gamble with an empath.
Quelle:
Quark in "The Laertian Gamble" (DS9-Roman; non-canon)

Regel 217

Eigene Übersetzung:
Du kannst einen Fisch nicht vom Wasser befreien.
Englisch:
You can't free a fish from water.
Quelle:
Quark in "Past Tense, Part I"

Regel 218

Eigene Übersetzung:
Kenne immer das, was Du kaufst.
Englisch:
Always know what you're buying.
Quelle:
aus dem Buch "The Ferengi Rules of Acquisition"; non-canon

Regel 219

Eigene Übersetzung:
Besitz ist elf Zehntel des Rechtes.
Englisch:
Possession is eleven-tenths of the law.
Quelle:
Tunk in "Balance of Power" (TNG-Buch; non-canon)

Regel 220

Eigene Übersetzung:
Manchmal kostet das, was du umsonst bekommst, ganz und gar zu viel.
Englisch:
Sometimes what you get free costs entirely too much.
Quelle:
Quark in DS9-Comic #12; non-canon; als Regel 218 erwähnt